Qual a validade da Tradução Juramentada?

Posted by

Para ser legalmente cidadão ou cidadã, seja em seu próprio país ou em qualquer outro lugar do mundo, sua documentação precisa estar em dia, ou seja, deve respeitar as leis e normas do local em questão. Ter o documento regularizado em seu país, convenhamos, é fácil.

Quando se trata de territórios estrangeiros, porém, alguns detalhes precisam ser resolvidos: todos os documentos precisam ser traduzidos para o idioma local (tudo mesmo: até carimbos, símbolos etc.).

Vamos ver na sequência como funciona este processo, saber mais sobre a sua importância e validade.

Tradução Juramentada

Antes de falarmos sobre a validade da Tradução Juramentada precisamos entender de fato o que ela é. Quando um cidadão brasileiro viaja para outro país (seja por turismo, estudo, trabalho ou de mudança) ou quando um estrangeiro viaja para o Brasil (também independentemente do motivo da viagem) é necessário adaptar todos os documentos usados no país de origem para as leis, regras e especificações do país em questão.

Isso também significa que é necessário que essa papelada esteja traduzida fielmente para o idioma estrangeiro. Este serviço de tradução dos documentos é chamado de Tradução Juramentada.

A Tradução Juramentada é uma das práticas de tradução mais importantes que existem. Ela auxilia na diplomacia internacional, já que é responsável por prezar pela garantia de que o que consta em um documento estará presente em sua tradução, sem qualquer tipo de alteração.

Todo tipo de documento, certificado, registro, certidão ou contrato deve passar por Tradução Juramentada para ser válido em território internacional.

Sejam documentos civis, como certidões de casamento, de nascimento e de óbito; documentos pessoais, como carteira de identidade (RG), de motorista (CNH), de registro profissional (como OAB, CRM ou CREA) ou passaportes; certificados estudantis, como diplomas ou histórico escolar; documentos judiciais, como processos e procurações; e documentos financeiros e administrativos, como contratos sociais, estatutos de empresas, licitações ou acordos.

Pode-se dizer então que a Tradução Juramentada é uma representação do documento em uma determinada língua.

Não é apenas uma simples tradução, ela existe para representar o documento em um outro idioma, em alguns casos até sem a presença do próprio documento original. Por ser juramentada, ela é aceita por inúmeros órgãos, entidades, consulados, faculdades, empresas públicas/privadas e muitos outros.

No Brasil não há outra forma de se emitir uma tradução oficial ou tradução com valor jurídico, a Tradução Juramentada é a única aceita.

O tradutor juramentado, profissional responsável pela Tradução Juramentada, deve dominar o idioma estrangeiro e o documento traduzido deve abarcartodas as siglas, abreviações, regionalismos, gramática, ortografia e outras especificações. Essas característicassão imprescindíveis para uma Tradução Juramentada eficiente.

Já o apostilamento de haia, por sua vez, é feito em Tabelionatos, também conhecidos como Cartório de Notas e Protestos, ou em um Cartório de Registro Civil.

A Tradução Juramentada pode ser de documentos comuns outécnicos. A tradução de documentos comuns não possui terminologia técnica, são normalmente feitas em documentos pessoais (como CNH, RG, CPF, Certidões de nascimento, casamento ou óbito etc.) ou qualquer documento cujo texto não possui termos técnicos. A traduçãojuramentada de documentos técnicos é aquela em que o texto possui terminologia técnica de uma determinada área, como documentos escolares (diplomas, históricos, certificados, boletins e atestados), documentos jurídicos (sentenças, certidões de objeto e pé, divórcios, mandados) ou documentos científicos (relatórios, pesquisas, exames, bulas, entre outros).

A FAST Translation atualmente realiza todos os tipos de Tradução Juramentada que existem, sejam documentos pessoais, contratos diversos, documentos escolares, jurídicos e científicos, receitas médicas, extratos bancários, cidadanias (americana, canadense, alemã, espanhola e de outros países), apostilamentos (selo fixado pelo cartório no documento a ser legalizado) e muito mais. Realizamos traduções nos principais idiomas: inglês, italiano, espanhol, francês, alemão, japonês etc., além de português, caso o indivíduo estrangeiro deseje traduzir seu documento para a nossa língua.

Tudo isso com o melhor preço do mercado! Conheça nossos serviços:

Telefone: (11) 4108-5344

WhatsApp: (11) 94019-5877

E-mail: [email protected]

Como saber se a Tradução Juramentada é válida?

A Tradução Juramentada não possui validade em termos de prazo, ela acompanha a validade do documento traduzido.

Quando o documento traduzido vence, a respectiva Tradução Juramentada também deixa de ser válida. Uma CNH, por exemplo, que necessita de renovação de tempos em tempos, deve passar pelo processo de tradução quando for renovada.

Já no caso de diplomas escolares ou outros tipos de documentos que não possuem prazo ou data de validade, a Tradução Juramentada será válida sem constatação de tempo.

A cobrança de uma Tradução Juramentada é feita por laudas. Cada lauda tem um respectivo valor, que varia conforme o texto em questão.

As laudas (e consequentemente o valor), então, vão dependerda quantidade de palavras do que é traduzido. Portanto, é sempre recomendado que todo este processo seja realizado com antecedência para que tudo seja feito com calma, profissionalismo e sem problemas.

Qual a diferença entre Tradução Juramentada e certificada?

A Tradução Certificada, como o próprio nome já diz, possui um certificado atestando a veracidade do serviço.

Ela é exigida em alguns casos, como documentos de imigração, transcrições judiciais, passaportes e documentos comprobatórios (como certificados de formação acadêmica), além de, quando necessário, certidões de nascimento, de óbito ou de casamento.

A tradução, neste caso, seria apenas uma tradução simples, mas que necessita da assinatura do tradutor responsável (o profissional deve ser também certificado por uma instituição acadêmica). É sempre importante verificar com antecedência junto ao local em que o documento será utilizado se este tipo de Tradução Certificada é permitido.

Normalmente, as instituições do nosso país são as que mais aceitam. É mais difícil encontrar instituições estrangeiras que aceitam essa prática fora do país. Portanto, como foi dito acima, é essencial que tudo seja verificado com a empresa, órgão ou instituição qual o modelo é o mais adequado.

Nos últimos anos, com o avanço da tecnologia, todos os serviços precisaram ser feitos também de forma online e, obviamente, com a FAST Translation não é diferente.

Estamos onde e da maneira que você precisar, sempre com muita rapidez e o melhor preço do mercado. Tanto a Tradução Juramentada quanto os serviços cartoriais que nós intermediamos podem ser feitos online!

Como isso funciona? É bem simples: você pode enviar seus documentos online, por meio de digitalizações. AFAST Translation faz todo o serviço necessário e entrega de volta da maneira que você preferir: online, por meio de digitalizações, ou física, recebendo na sua própria casa.

Só precisaremos da entrega dos originais físicos se houver a necessidade de algum serviço com esses originais, como carimbo de vínculo ou serviço cartorial.

Porém, se este for o caso, um serviço de entrega e retirada pode ser cotado a parte. Para saber os detalhes da sua necessidade, você pode fazer uma cotação e solicitar o serviço entrando em contato com a FAST Translation:

Telefone: (11) 4108-5344

WhatsApp: (11) 94019-5877

E-mail: [email protected]

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Categories

Tags

Ainda não há conteúdo para mostrar aqui.