Se você precisa que um documento brasileiro tenha validade oficial na Coreia do Sul, ou se possui documentos coreanos que devem ter efeito legal no Brasil, a tradução juramentada do idioma coreano é obrigatória. Ela garante que o conteúdo traduzido tenha fé pública, sendo aceito por órgãos consulares, universidades, repartições públicas, tribunais e empresas tanto no Brasil quanto na Coreia.
A tradução juramentada só pode ser feita por tradutores públicos credenciados na Junta Comercial do estado e devidamente habilitados no par coreano-português. Não é possível substituir esse tipo de tradução por traduções simples, automáticas ou feitas por agências sem reconhecimento oficial.
Importante: a tradução juramentada é obrigatória quando há exigência legal, acadêmica, consular ou comercial que envolva documentos brasileiros e coreanos. Isso vale para processos de visto, estudos, casamento, trabalho, cidadania, contratos e outros atos jurídicos.
Continue lendo para conhecer todas as situações que exigem esse tipo de tradução, os documentos mais comuns, os preços médios e como a equipe da Silver Translation pode ajudar com rapidez, validade legal e suporte técnico especializado.
Para brasileiros: quando traduzir documentos para o coreano?
Se você é brasileiro e pretende estudar, trabalhar ou morar na Coreia do Sul, precisará de tradução juramentada em diversas situações. Veja os principais cenários:
Processos que exigem tradução para o coreano
| Finalidade | Documentos mais comuns exigidos |
| Visto de estudo ou trabalho | Passaporte, histórico escolar, diplomas |
| Imigração | Certidões de nascimento, casamento, IR |
| Matrícula em universidade coreana | Certificado de conclusão, boletins, diploma |
| Casamento na Coreia | Certidão de nascimento, certidão de solteiro |
| Processos judiciais | Procurações, declarações, sentenças |
| Contratos e negócios | Acordos comerciais, CPF/CNPJ, estatutos |
| Validação profissional | Currículos, certificados de cursos, CREA, CRM |
A Coreia do Sul não aceita documentos em português sem tradução juramentada para o idioma coreano.
Para coreanos: quando traduzir documentos para o português?
Cidadãos e empresas da Coreia que atuam no Brasil ou desejam residir legalmente precisam traduzir seus documentos ao português para garantir validade jurídica.
Aplicações frequentes no Brasil
| Situação legal ou institucional | Documentos que devem ser traduzidos |
| Processos de imigração ou cidadania | Certidão de nascimento, casamento, passaporte |
| Matrícula escolar ou universitária | Diplomas, boletins, histórico acadêmico |
| Registro de empresas | Contratos sociais, documentos comerciais |
| Casamento ou divórcio no Brasil | Certidões coreanas, sentenças, registros |
| Ações judiciais | Procurações, citações, cartas rogatórias |
| Registro profissional | Diplomas, conselhos de classe, currículo |
Para que um documento coreano tenha validade oficial no Brasil, ele precisa ser traduzido por tradutor juramentado no par coreano-português.
Quanto custa uma tradução juramentada coreano-português?
O preço é calculado por lauda de 1.000 caracteres com espaço e pode variar conforme:
- Complexidade do documento
- Número de páginas
- Prazo de entrega
- Se está no formato editável ou escaneado
Observação importante: documentos manuscritos, digitalizados com baixa qualidade ou sem formatação exigem mais tempo e podem ter acréscimo.
Sobre a tradução juramentada em coreano
- É um dos pares linguísticos mais raros no Brasil. Poucos tradutores estão habilitados para esse idioma.
- Traduções para o coreano geralmente são mais caras que para inglês, francês ou espanhol.
- Em muitos casos, a tradução precisa ser acompanhada de apostilamento (Haia) para que seja aceita pelas autoridades coreanas.
- Na Coreia, a tradução juramentada como conhecemos no Brasil não existe. Lá, exigem “tradução oficial autenticada” e, em geral, aceitam o documento do tradutor brasileiro com firma reconhecida ou apostila.
Como funciona o processo com a Silver Translation
- Você envia os documentos escaneados (PDF ou imagem legível) pelo nosso formulário ou WhatsApp
- Fazemos a análise técnica gratuita e informamos o número de laudas e o valor
- Após aprovação, iniciamos a tradução juramentada
- Enviamos a versão assinada digitalmente, com validade jurídica internacional
Se necessário, entregamos também:
- Versão física com firma reconhecida em cartório
- Documentos apostilados em cartório com orientação completa

Por que escolher a Silver Translation?
- Tradutores habilitados no par português-coreano
- Entregamos com assinatura digital válida no Brasil e no exterior
- Atendimento rápido e consultivo
- Traduções aceitas por consulados, universidades, cartórios e empresas
- Orçamento enviado em até 30 minutos
- Opções com urgência, inclusive com entrega no mesmo dia
Entre em contato com a nossa equipe agora mesmo pelo botão do WhatsApp. Podemos te orientar desde o envio dos documentos até a entrega com validade internacional.
FAQ: Tradução Juramentada Coreano – Perguntas Frequentes
Preciso reconhecer firma em cartório após a tradução juramentada?
Depende do destino. Para uso no exterior, pode ser exigido reconhecimento de firma do tradutor ou apostilamento.
A tradução juramentada para o coreano tem validade na Coreia do Sul?
Sim, desde que acompanhada de apostilamento ou validação no consulado coreano.
Posso traduzir documentos do coreano com qualquer tradutor?
Não. Somente tradutores juramentados habilitados no par português-coreano têm fé pública no Brasil.
A Coreia do Sul exige apostila de Haia nos documentos traduzidos?
Sim, principalmente para processos legais e educacionais.
Qual o tempo médio para entrega de uma tradução coreano-português?
Em média, de 3 a 5 dias úteis. Com urgência, em até 24 horas, dependendo do volume.
Traduções feitas fora do Brasil têm validade aqui?
Não, exceto se legalizadas e acompanhadas por tradutor juramentado no Brasil.
Posso enviar meus documentos digitalizados para tradução?
Sim. Desde que estejam legíveis, é possível fazer todo o processo online.
Existe tradutor juramentado coreano-português em todos os estados?
Não. É um par raro. Mas você pode contratar online com validade nacional, como oferecido pela Silver Translation.
Documentos emitidos por escolas coreanas precisam ser traduzidos?
Sim, para matrículas em instituições brasileiras e validação de diplomas.
Documentos traduzidos juramentadamente precisam ser impressos?
Não. A versão com assinatura digital tem a mesma validade jurídica da versão física.
Posso usar a tradução juramentada do coreano em concursos públicos?
Sim. É o único tipo aceito para comprovar documentos estrangeiros oficialmente.
O tradutor juramentado pode fazer adaptações no texto?
Não. Ele deve seguir fielmente o conteúdo original, incluindo carimbos e observações.
Traduções juramentadas têm prazo de validade?
Não. Mas o documento original pode perder validade (ex: certidões com mais de 90 dias).
Qual a diferença entre tradução simples e juramentada?
A juramentada tem fé pública e valor legal; a simples serve apenas para fins informativos.
Posso traduzir um passaporte coreano por lauda?
Sim. Passaportes são cobrados por lauda e geralmente não ultrapassam 1 a 2 laudas.
Posso traduzir um documento em papel escrito à mão?
Sim, mas precisa estar legível. Se não estiver, pode ser recusado.
A Silver Translation entrega traduções para o exterior?
Sim. Tanto digitalmente quanto impressas com reconhecimento de firma, se solicitado.
Preciso traduzir meu CPF ou RG para usar na Coreia?
Sim, especialmente em processos judiciais ou bancários no exterior.
A tradução juramentada pode ser feita com base em cópias?
Sim. Mas o cliente deve garantir que os documentos estejam completos e autênticos.
Documentos de empresas coreanas precisam de tradução para operar no Brasil?
Sim, contratos, estatutos e certificados devem ser traduzidos para ter validade jurídica.
Posso traduzir apenas parte do documento?
Não. A tradução juramentada deve cobrir o documento integralmente.
É possível traduzir documentos de casamento coreano para naturalização?
Sim. A tradução juramentada é obrigatória para comprovar o estado civil perante órgãos brasileiros.
A tradução juramentada vale para vistos para outros países além da Coreia?
Sim. Desde que o país aceite traduções do português, ou você providencie tradução secundária.
Apostilar antes ou depois da tradução?
O ideal é apostilar o documento original primeiro, e depois realizar a tradução da versão apostilada.
Tradução juramentada de documentos coreanos precisa ser autenticada?
A autenticação não é obrigatória, mas pode ser solicitada por cartórios ou consulados.
O tradutor juramentado também interpreta oralmente?
Não necessariamente. A tradução juramentada é escrita. Interpretação exige outro profissional.
É possível traduzir certificados de vacinação coreanos para o Brasil?
Sim. É comum em processos de imigração, estudo ou saúde pública.
A tradução juramentada feita no Brasil pode ser usada na Coreia sem consulado?
Na maioria dos casos, não. Recomenda-se apresentar a tradução com apostilamento.
Quais documentos coreanos não precisam de tradução para o Brasil?
Somente os que não serão usados oficialmente. Todos os documentos legais precisam ser traduzidos.
